WPF 中的多语言
声明:本页面是StackOverFlow热门问题的中英对照翻译,遵循CC BY-SA 4.0协议,如果您需要使用它,必须同样遵循CC BY-SA许可,注明原文地址和作者信息,同时你必须将它归于原作者(不是我):StackOverFlow
原文地址: http://stackoverflow.com/questions/814600/
Warning: these are provided under cc-by-sa 4.0 license. You are free to use/share it, But you must attribute it to the original authors (not me):
StackOverFlow
Multilanguage in WPF
提问by Jonathan
Can you recommend a good way to implement a Multilanguage system for a WPF app? The method I'm using right now involves XML, classes and a xaml extension. It Works fine in most of cases, but when I have to deal with dynamic labels or dynamic text in general it require some extra effort. I would like to let the programmer working only in the main problem and forgot the lang issues.
您能推荐一种为 WPF 应用程序实现多语言系统的好方法吗?我现在使用的方法涉及 XML、类和 xaml 扩展。它在大多数情况下都可以正常工作,但是当我必须处理动态标签或动态文本时,通常需要一些额外的努力。我想让程序员只在主要问题上工作而忘记了语言问题。
采纳答案by CSharper
I am using the WPF Localization Extension. It is a really easy way to localize any type of DependencyProperty
on DependencyObject
s.
我正在使用WPF 本地化扩展。这是对任何类型的DependencyProperty
on进行本地化的非常简单的方法DependencyObject
。
- is in a real stable state
- supports binding-like writing style like
Text = {LocText ResAssembly:ResFile:ResKey}
- works with the .resx-fallback mechanism (e.g. en-us -> en -> independent culture)
- supports culture forcing (e.g. "this has to be English all the time")
- works with normal dependency properties
- works with control templates
- can be used in XAML (really :P) without any additional namespaces
- can be used in code behind to bind localized values to dynamic generated controls
- implements
INotifyPropertyChanged
for advanced use - supports string formatting e.g.
"this is the '{0}' value"
- supports prefix and suffix values (currently with
LocText
extension) - is in use in productive systems (like my public relation product)
- switching of the language to runtime affects NOtimeslice
- can be used with any resource file (
.resx
) across all assemblies (also the dynamic loaded one at runtime) - doesn't need any initializing process (like "call xyz to register a special localize dictionary")
- is available at design-time (MS Expression Blend, MS Visual Studio 2008 (Normal and SP1)
- change of the chosen language is possible at design-time
- can localize any type of data type, as long as a converter (
TypeConverter
) for it exists (extendsLocalizeExtension
) - has built in support for
Text
, upperText
, lowerText
,Image
s,Brush
es,Double
andThickness
- doesn't affects any memory leaks
- leaves the
UID
property untouched - offers a
SpecificCulture
to use asIFormatProvider
(e.g.(123.20).ToString(LocalizeDictionary.SpecificCulture) = "123.20"
or"123,20"
) - offers some functionality to check and get resource values in code behind
- doesn't alter the culture on
Thread.CurrentCulture
orThread.CurrentUICulture
(can be changed easily)
- 处于真正稳定的状态
- 支持类似绑定的写作风格
Text = {LocText ResAssembly:ResFile:ResKey}
- 使用 .resx-fallback 机制(例如 en-us -> en -> 独立文化)
- 支持文化强制(例如“这必须一直是英语”)
- 使用正常的依赖属性
- 使用控件模板
- 可以在 XAML 中使用(真的:P)而无需任何额外的命名空间
- 可以在后面的代码中使用,将本地化的值绑定到动态生成的控件
- 工具
INotifyPropertyChanged
的高级使用 - 支持字符串格式,例如
"this is the '{0}' value"
- 支持前缀和后缀值(目前有
LocText
扩展) - 在生产系统中使用(比如我的公关产品)
- 语言来运行的开关会影响NO时间片
- 可以与
.resx
所有程序集中的任何资源文件 ( )一起使用(也是在运行时动态加载的) - 不需要任何初始化过程(比如“调用 xyz 来注册一个特殊的本地化字典”)
- 在设计时可用(MS Expression Blend、MS Visual Studio 2008(普通和 SP1)
- 可以在设计时更改所选语言
- 可以本地化任何类型的数据类型,只要它的转换器(
TypeConverter
)存在(扩展LocalizeExtension
) - 内置了对
Text
、 upperText
、 lowerText
、Image
s、Brush
esDouble
和Thickness
- 不影响任何内存泄漏
- 保持
UID
财产不变 - 提供一个
SpecificCulture
用作IFormatProvider
(例如(123.20).ToString(LocalizeDictionary.SpecificCulture) = "123.20"
或"123,20"
) - 提供一些功能来检查和获取代码背后的资源值
- 不会改变
Thread.CurrentCulture
或的文化Thread.CurrentUICulture
(可以很容易地改变)
回答by Andre van Heerwaarde
Follow these steps:
按着这些次序:
1)Place all String
fragments in a separate resource file.
1)将所有String
片段放在一个单独的资源文件中。
Example: StringResources.xaml
:
示例StringResources.xaml
::
<ResourceDictionary xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml"
xmlns:system="clr-namespace:System;assembly=mscorlib">
<!-- String resource that can be localized -->
<system:String x:Key="All_Vehicles">All Vehicles</system:String>
</ResourceDictionary>
2)Make copies for each language and add them (translated) to the merged dictionaries. Don't forget to add the country's ISO code to make things easier.
2)为每种语言制作副本并将它们(翻译)添加到合并的词典中。不要忘记添加国家/地区的 ISO 代码以简化操作。
Example App.xaml
:
示例App.xaml
:
<Application x:Class="WpfStringTables.App"
xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml"
StartupUri="Window1.xaml">
<Application.Resources>
<ResourceDictionary >
<ResourceDictionary.MergedDictionaries>
<ResourceDictionary Source="StringResources.de-DE.xaml" />
<ResourceDictionary Source="StringResources.nl-NL.xaml" />
<ResourceDictionary Source="StringResources.xaml" />
</ResourceDictionary.MergedDictionaries>
</ResourceDictionary>
</Application.Resources>
</Application>
The last resource file with strings will be used to replace text parts in code.
最后一个带有字符串的资源文件将用于替换代码中的文本部分。
3a)Use the text parts from the String
table:
3a)使用String
表中的文本部分:
Example Window1.xaml
:
示例Window1.xaml
:
<Window x:Class="WpfStringTables.Window1"
xmlns="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml/presentation"
xmlns:x="http://schemas.microsoft.com/winfx/2006/xaml"
Title="Window1" Height="300" Width="300">
<Grid>
<Button Margin="51,82,108,129" Name="AllVehiclesButton"
Content="{StaticResource All_Vehicles}"/>
</Grid>
</Window>
3b)Load the resource from code (Only use this code if you don't want to set via XAML
):
3b)从代码加载资源(如果您不想设置 via ,请仅使用此代码XAML
):
void PageLoad()
{
string str = FindResource("All_Vehicles").ToString();
}
4)Switch to new culture at start of application:
4)在应用程序开始时切换到新文化:
Codesnippet from App.xaml.cs
:
代码片段来自App.xaml.cs
:
public static void SelectCulture(string culture)
{
if (String.IsNullOrEmpty(culture))
return;
//Copy all MergedDictionarys into a auxiliar list.
var dictionaryList = Application.Current.Resources.MergedDictionaries.ToList();
//Search for the specified culture.
string requestedCulture = string.Format("StringResources.{0}.xaml", culture);
var resourceDictionary = dictionaryList.
FirstOrDefault(d => d.Source.OriginalString == requestedCulture);
if (resourceDictionary == null)
{
//If not found, select our default language.
requestedCulture = "StringResources.xaml";
resourceDictionary = dictionaryList.
FirstOrDefault(d => d.Source.OriginalString == requestedCulture);
}
//If we have the requested resource, remove it from the list and place at the end.
//Then this language will be our string table to use.
if (resourceDictionary != null)
{
Application.Current.Resources.MergedDictionaries.Remove(resourceDictionary);
Application.Current.Resources.MergedDictionaries.Add(resourceDictionary);
}
//Inform the threads of the new culture.
Thread.CurrentThread.CurrentCulture = new CultureInfo(culture);
Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo(culture);
}
回答by Terenzio Berni
Using this article I've managed to easily use resource files to handle multilingual WPF windows. http://www.codeproject.com/KB/WPF/WPF_Resx_Localization.aspxYou should give it a check because it's really simple and effective.
使用本文,我设法轻松地使用资源文件来处理多语言 WPF 窗口。 http://www.codeproject.com/KB/WPF/WPF_Resx_Localization.aspx您应该检查一下,因为它非常简单有效。
回答by Wilka
Josh Smith wrote an in-depth tutorial about his preferred method for this: Creating an Internationalized Wizard in WPF.
Josh Smith 写了一篇关于他的首选方法的深入教程:在 WPF 中创建国际化向导。
It might point you towards a big redesign (it's a MVVM solution), but using MVVM seems worth it for other reasons as well.
它可能会引导您进行重大的重新设计(这是一个MVVM 解决方案),但出于其他原因,使用 MVVM 似乎也值得。